251110s.jpg25 ноября 2010 года на кафедре филологии имя Августина звучало особенно часто. В этот день в рамках научного семинара состоялся доклад кандидата филологических наук, доцента кафедры классической филологии филологического факультета МГУ имени М.В.Ломоносова Сергея Александровича Степанцова «Fides в проповедях Августина: проблема перевода».

Слово «fides», как отметил докладчик, встречается в латинских текстах в разных значениях. Это, например,  ‘уверенность, убежденность’, близкое к древнегреческому ‘верность’, 'вера' и дрВ римской мифологии одна из древних богинь, олицетворяв­шая гарантированную божеством вер­ность клятве, носила имя Fides. На примере проповедей Августина С.А. Степанцов и показал сложность смысловой структуры этого слова.

Прежде всего, докладчик сравнил семантические структуры русского слова «вера» и латинского «fides». Чтобы fidem factere, Сергей Алексанрович обратился к МАС и «Словарю индоевропейских социальных терминов» Э. Бенвениста. Слушатели узнали, какими семантичекими оттенками fides  отличается от русской «веры» (психологической реальности человека, субъективной реальности): ‘доверие, которое внушает человек’, ‘качества человека, которые внушают доверие (честность, порядочность, надежность, верность)’.

Многочисленные примеры автора доклада из проповедей Августина убедили слушателей в том, что fides, однако, фигурирует в текстах как один предмет, как одно слово с оттенками значений субъективной веры и объективной честности.

Некоторые новые европейские языки, например, французский, сохранили сложную семантическую структуру fides: la foi отличается тем же набором сем.

Докладчик сравнил особенности употребления fides Августином с игрой света на гранях бриллианта. Проникшись языковой игрой, слушатели задали С.А.Степанцову несколько вопросов лексикологического и культорологического характера.

 

Текст: Э.В. Мельникова, преподаватель кафедры филологии КФ МГУ имени М.В. Ломоносова

Фото: К.С. Пулиший (Фотогалерея)