Художественный текст как предмет изучения и обучения


22 и 23 ноября 2017 г. в Казахстанском филиале МГУ имени М.В.Ломоносова прошла научно-практическая конференция «Художественный текст как предмет изучения и обучения», посвященная анализу художественных текстов в иноязычной среде. На ней присутствовали преподаватели кафедры филологии и магистранты первых и вторых курсов. Модераторами выступили преподаватели филологического факультета Московского университета: к.ф.н., доцент Л.А. Нестерская, к.п.н., доцент Е.Ю. Николенко.

В ходе конференции было заслушано 10 докладов магистрантов 2 курса направления «Филология». Магистранты продемонстрировали хорошее знание художественных произведений русской литературы ХХ-ХХI вв., умение интерпретировать эти тексты в иноязычной аудитории. Были представлены интерпретации рассказов Л. Толстого, И. Бунина, А. Чехова, А Куприна, В Шукшина, Г. Сапгира.


Доцент МГУ имени М.В.Ломоносова Елена Юрьевна Николенко поделилась впечатлениями, а также рассказала, почему стоит проводить такие конференции.

- Елена Юрьевна, в чем главная цель проведения подобных мероприятий?

- Мы задумали эту учебную научно-практическую конференцию для того, чтобы дать возможность магистрантам научиться свободно общаться на научные темы, используя научный стиль речи. Мы хотели объединить учащихся, специальности которых «Медиалингвистика» и «Русский язык в иноязычной среде». В этом году темой конференции стало изучение художественного текста, с одной стороны, и обучение художественному тексту, с другой стороны. Нам показалось, что это будет интересно и тем и другим магистрантам.

- Как Вы оцениваете качество презентаций магистрантов?

- Я оцениваю качество презентаций достаточно высоко, потому что они помогали восприятию текста, который произносился устно. В презентациях были выделены основные моменты, которые помогали слушателям лучше воспринимать текст. Мы все знаем, что достаточно сложно воспринимать научный стиль речи, научный дискурс, поэтому я думаю, что презентации хорошо сработали.

- Какие уроки можно вынести из конференции?

- Во-первых, мы поняли, что обязательно стоит проводить такие конференции, потому что они обучают, формируя профессиональную языковую личность. Они действительно лучше, чем какие-либо задания на занятиях. Я могу сказать об итогах первой конференции, которая прошла в ноябре прошлого учебного года. Все наши магистранты защитились на «отлично». Защищая диссертации, они чувствовали себя очень свободно. Задача формирования профессиональной языковой личности была решена как для письменного, так и для устного текста. И мы решили, что обязательно будем продолжать устраивать эти конференции. В следующем году объединяющей темой станет «Язык средств массовой информации», которая будет интересна для магистрантов обоих направлений. Язык СМИ для медиалингвистов – это «их хлеб», а для будущих преподавателей русского языка как иностранного и как неродного обучение языку СМИ – это тоже очень важная часть освоения профессии, потому что язык СМИ – это то, что всегда интересует людей, изучающих тот или иной иностранный язык.

 По окончании выступлений магистранты поблагодарили модераторов за проведение конференции и отметили, что такой вид работы оказался интересным. Магистранты программы «Медиалингвистика» изучали художественный текст посредством его анализа, а задачей магистрантов программы «Русский язык в иноязычной среде» было обучить этому тексту так, чтобы инофоны смогли понять содержание и форму текста. Мероприятие прошло продуктивно, так как доклады, как в первый, так и во второй день, были разнообразны, не похожи друг на друга, что позволило лучше сравнить два подхода изучения и обучения художественного текста.


Текст: Айганым Табылды, магистрантка 1 курса



Назад в раздел