Преподаватели Филиала приняли участие
в V международной научно-практической конференции COSINES Pi
по устному и письменному переводу
Деятельность устных и письменных переводчиков зиждется на двух диалектически связанных понятиях: теория и практика. Именно эта особенность делает международную конференцию по устному и письменному переводу уникальной, а её результаты и материалы – неизменно актуальными и востребованными. Конференция, как и любое другое мероприятие COSINES Pi, посвящена эквивалентности значений и смыслов в разных культурах, социальных группах, профессиональных кругах, нарративах и дискурсах, нациях и народах. Устные и письменные переводчики, как известно, являются программистами естественного человеческого общения, «перестраивая мозг» обеих сторон диалога с тем, чтобы обеспечить эффективное и взаимовыгодное взаимодействие.
26 января доцент кафедры филологии А.Р. Сулькарнаева
выступила с устным докладом «Русско-, англо- и казахоязычные исследования
компьютерной терминологии (обзор научных исследований)» в рамках секции филологического факультета, подсекции «Технический, научный, медицинский, юридический, деловой письменный и устный перевод» (14 докладчиков, 42 слушателя).
Преподаватель кафедры филологии Л.А. Задорожная выступила с устным докладом «Специфика использования программ для машинного перевода при работе с публицистическими текстами» в рамках работы секции экономического факультета, подсекции «Инструменты машинного перевода: помощники или конкуренты». В процессе работы секции выступили 5 докладчиков из МГУ имени М.В.Ломоносова, Казахстанского филиала МГУ, Института иностранных языков МПГУ, а также РАНХиГС. На заседании секции присутствовали 27 слушателей.
Видеосессии конференции транслировались на веб-сайте https://cosines-pi.ru/ и партнерской платформе Facebook Blog Сonference. Запись онлайн-трансляций доступна по ссылкам: и https://cosines-pi.ru/ и https://www.facebook.com/blogconference.
Текст: кафедра филологии